TOKYO ELECTION 初めての選挙 The Tokyo Election and democracy in Japan

参院選と都知事選。東京にとって2016年7月は、選挙の夏だった。奇しくも、6月に英国の選挙結果が世界を揺るがしたばかり。EU独立をめぐるこの選挙は、若い世代と中高年、都市部と地方、ミドルクラスとワーキングクラスで選択に明確な違いがあったとされる。SNSには、「夢を奪われた」と嘆くイギリスの若者たちの投稿が溢れたものの、一方で若い世代の投票率が低かったという指摘もある。

TOKYOはどうだろうか?TOKYOに住むZ世代は、どう考えているだろうか?初めての選挙に臨むZ世代3人に話を聞いた。

Japan’s Upper House election. A huge event that marked July 2016 out for most of the public. Perhaps it was the recent EU referendum result in the UK, but Japan was suddenly politically motivated and very aware. We’d heard the horror stories of Britain being torn apart between generations and classes as young people took to Twitter to proclaim their anger at the result. We knew about the unrest and political storm taking place in Europe. So when the Japanese people were faced with their own taste of democracy, how did they choose to act? What did Tokyo’s generation Z think of it all? We asked three first time voters for their opinions.

世代間のメリット・デメリットをもっと知りたかった(18歳・涼香さん)

“I just want access to real facts” (Ryouka, 18)

7月10日の参院選当日に話を聞いたのは、今年高校を卒業したばかりの歯科助手、18歳の西垣内涼香(にしがいと りょうか)さん。自身でテクノレーベルを運営していた父の影響もあって、涼香さんはダンスミュージック寄りのバンド「HAUSUKA」としても活躍中だ。午前中に早々と投票を済ませてきたという彼女。ただし、誰に票を投じるかは最後まで決めあぐね、最終的には“投票所”で決めたという。

When we spoke to Ryouka Nishigaito on the day of the election, she had just graduated high school and was temping as a dental assistant whilst working on her techno band ’HAUSUKA’. Ryouka was one of the first ones to vote when the doors to the polling station opened, although right up until she put pen to paper she still was undecided on who to vote for.

「ツイッターとかで、結構前から友達と“選挙どうする?”って話してたんですけど。ポスター見ても具体的な政策が書かれてないし、かといってウェブサイトは情報が多すぎて……」

もっと政策のことを知りたかったという涼香さん。ボイストレーニングを受けている先生に話を聞いたり、両親に話を聞いたりと、積極的に選挙へ参加しようとしていた。面白かったのは共産党ホームページへの感想だ。

「パッと見は若者向けなんです。“109のサイト”みたいな。でも “デコった”みたいな印象で。いざテレビで共産党の人を見ると、与党をディスってるオジサンが映っていて、サイトとのギャップが(笑)」

“For a while now my friends and I have been talking on Twitter like “who are you gonna vote for?” But the election posters don’t really say what the politicians actually stand for, and the websites have way too much information that it’s just boring. I want a more simple explanation”, Ryouka sighs.
“When I talked to my voice coach and parents I realised that I should definitely vote, but none of the parties looked very interesting. The best website I saw was actually for the Communist Party. Their website looks like it should be advertising cute accessories at Shibuya 109 or Harajuku rather than politics. But when you actually see these guys on TV, it’s just all these old men dissing the ruling party’s policies. The gap between them and the website is pretty funny.”

彼女のように、きちんと政治と向き合おうとしているZ世代にとって、情報を“デコる”ような小細工は不要なのだろう。しかしその涼香さんですら、論点がありすぎて焦点をしぼれなかったのが、今回の参院選だった。

「どの人・党も、子育て支援と介護とか、似たようなことを言ってるんです。でも、予算のことを考えたら、全部を同時に進めるのは無理って、私にもわかる。だからこの政策を進めたら、世代間でどんなメリット・デメリットがあるのかとか、そうしたことを知りたかったんですけど……」

次は、都知事選。「ネットでもっと情報がわかるようになっていてほしい」と語っていた涼香さんだが、彼女の願いは本校執筆時点、7月末になっても届いていないように思える。

For a young Japanese generation that’s trying to get more involved with politics like its international peers, distraction tactics and confusing website designs are obviously going to get in the way. Although for Ryouka, it’s a very telling sign of the real foundations of Japanese politics. She explains how all the parties have lost their focus and individuality: “All the parties are saying exactly the same things with regards to stuff like child support and social care. But if you look at their budgets, it’s blatantly obvious that they’ll never be able to get all this stuff done at the same time. I just wanted to know the real pros and cons of their policies - how is it going to affect each generation right now? I want access to real facts and simple easy to understand points.”

With the 31st July Tokyo governor election fast approaching, it is obvious that Ryouka’s wishes aren’t going to be answered any time soon.

期末試験に実家帰らないでしょ?(20歳・M君)/もっと考えて投票すれば(20歳・Yさん)

“I couldn’t be bothered” (‘M’, 20) / “I didn’t put much thought into it” (‘Y’, 20)

参院選から1週間後の7月17日。今年20歳を迎えた美大生2人に話を聞いた。群馬県出身・2年生のM君は、現在東京で一人暮らし。同じく2年生のYさんは神奈川県在住で実家暮らしだ。

It’s been one week since the Upper House election. Two twenty year old beauty school students approach us to share their stories. ‘M’ is originally from Gunma Prefecture but currently living in Tokyo for college, whilst ‘Y’ is commuting every day from her family home in Kanagawa Prefecture.

「ボクは選挙に行ってません。群馬から住民票を移してないんで、このために一回実家へ帰るのはしんどい。選挙自体もあまり気にしてなかった。だって、参院選はちょうど期末試験期間でしたからね(笑)」

「私は期日前投票したけどね(笑)、姉と2人で。でも、きちんと考えて投票してきたのかと言われたら……、そうじゃない。ウチは叔父が県議会議員なんです。もちろん叔父さんのことは応援してるけど、叔父さんが所属している党を応援しているわけじゃない。もっと考えて投票すればよかったのかなと、いまは思いますね」

M君が抱える“地元と東京”のギャップは、東京に住む多くの若者に合致した現実だ。住民票を実家から移していない学生は多い。わざわざ、試験期間に里帰りしてまで地元選出の議員に興味を持てというのは、酷かもしれない。しかし、もし世間的に関心度の高い問題、例えばイギリスのEU独立を問う国民投票のようなものだったら、M君も投票したのだろうか。

“I didn’t vote”, explains ‘M’. “My certificate of residence still hasn’t arrived from Gunma in the post yet, so I couldn’t vote here. And I definitely couldn’t be bothered to go back home just to vote. To be honest, I didn’t really put much thought to the whole election since it was right around the time of my end of year college exams.”

“I voted!” ‘Y’ chimes in. “I went to the polling station together with my sister. However if you’re asking whether I thought properly about the whole thing, I’d have to say no. My father is a member of the prefectural assembly, so I just wanted to support him. But now I think about it, it’s not like I agree with his entire party. Maybe I should have thought about it a little more before voting.”

Students like ‘M’ aren’t scarce in Tokyo - so many young people travel to the city from all over Japan and are living here without their certificate of residence. It’s doubtful that any of them would use up time and money just to go home for one day in order to cast their vote. Perhaps if it was a more pressing international issue like the UK breaking away from the EU, ‘M’ may have gone home to vote...?

「うーん。 “投票しないとマズイ”とか、“投票すれば何か変えられるかも”って本気で思えるようなことであればするでしょうけど、今はどんな問題も自分の一票で変わると思えない」

1週間前に話を聞いた涼香さんとは対照的な姿勢・態度。だが、多くのZ世代にとって納得できる感覚だろう。筆者に言わせれば、涼香さんとM君の大きな違いは、“働いて税金を納めている実感”の違いに映る。M君もバイトをしているとはいえ、就職して月給を稼ぐ涼香さんとは、税金の使い道に対するシビアさが違っていた。一方、涼香さん/M君/Yさん、3人の意見が一致した話題もある、舛添前都知事の政治資金公私混同疑惑への見解だ。

「ずるいと思ったけど、みんなやってることですよね(涼香さん)」
「政治家に限らず、偉い人、それができる人ならみんなやってるっしょ(M君)」
「お金に汚いのは良くないけど……。それより、きちんと仕事してくれることが大事(Yさん)」

「お金に汚い」ことよりも、「足の引っ張り合いばかりして、するべき仕事をしていない」ことに対する軽蔑を、3人から強く感じる答えだった。

“If it was a situation where I thought it important to vote or if I could really change something then I may do so. But right now I don’t feel like anything will change with just my one vote”

It’s a stark contrast to Ryouka’s attitude at the election last week, but a thought pattern that much of Japan’s generation Z can relate to. The difference between Ryouka and ‘M’ however, is the issue of taxation. “Perhaps after I graduate and fully experiences the severity of income tax and monthly bills, I may grow more of a political conscious”, ‘M’ says.

The one thing that all of our interviewees agree on? That the sketchy use of public funds needs to be made more transparent.
“It’s very unfair, but that’s just human nature” - Ryouka
“It’s not just politics - if there’s access to money in any field people will be greedy” - ‘M’
“I don’t agree with it, but the question of whether they can do a good job or not is more important” - ‘Y’

It’s obvious that young adults here are seeing through the politician’s lies to their true intentions involving money and power, but perhaps that’ll inspire a new type of politics in Japan.

民主主義を成立させるために

Making a true democracy in Japan

参院選当日の7月11日。筆者は中野区の開票所である中野区立中野体育館を訪れた。目的は、開票作業を見学することだ。選挙人名簿に名前が載っている地区の開票所であれば、住所・氏名を書くだけで簡単に開票作業を見学できる(写真撮影はNG)。区の職員などに加えてアルバイトも参加するということで、開票所にはさまざまな年代の人たちが集まっていた。掛け声とともに、全員で一心不乱に票を整え、読み取り機械にかけていく。その後は、間違いがないか、人間が目視でひたすら確認……。

なんてアナログなのかと拍子抜けした。しかし、さまざまな年代の、思想も信条も異なる人たちが、“選挙制度”を成立させるために必要な作業を黙々と行う姿には、“民主主義の原点”のような、何か力強いものも感じた。

On the evening of the Upper House election, we visited the ballot-counting facility for Nakano city ward, Tokyo. Our mission? To see how elections are really decided. As long as your name is on the electoral roll you can attend for free, although photography isn’t permitted. The ballot-counting hall was full of official prefectural staff as well as a few part-timers, hence the age range was pretty large. Everybody worked together to submit the ballots into the computer system, making sure to double check each individual paper.

You probably imagined something much more high tech, but the reality is it’s a pretty analog process. However, just looking at the diverse group of workers coming together in honour of the electoral system - all no doubt with their own different beliefs and principles - is a powerful reminder of how democracy really works. It’s about people working together and remaining accepting and open-minded.

本校執筆時点で、都知事が誰になるかはわからない。東京の選択は果たして、そして投票率は……。そう、投票率は“民主主義”に対する支持率なのだ。せめて、投票率が高くあったことを祈りたい。

At the time of writing, we still don’t know who will become the new governor of Tokyo. We have no idea what the voter turnout will be like. But we hope it’s a good one. Because as long as there is a good voter turnout, true democracy can rule.

RELATED POSTS

MOST POPULAR

FEATURE

LATEST POSTS

LOGIN