自分の好きなことしかしない。 オカマイが語る「自由」と「流れ」 Only do what you want to: Okamai on freedom and flow

「自分の好きなことだけをする人生。それはどんなに素晴らしいことだろう?」と日曜の夕方にいつも思う。じゃあ、本当に好きなことだけを選択して生きてきた人間に話を聞いてみよう、ということでパッと思いついたのが、筆者の幼馴染であり、ジャマイカ在住の岡本まいこと通称オカマイである。幼稚園から高校まで同じ団地に住み、同じ小学校に通っていた間柄。幼少時の印象は、どちらかというと暗くて閉じこもりがちだった自分とは対照的に、常に明るく元気が良い印象、今思えばバイタリティに溢れているように感じていた。それは今も変わることなく、むしろバイタリティはどんどんと増している。
そんな彼女の、好きなことを追求する濃密な人生に迫ってみた。

My Sunday night ritual has become sitting there and thinking to myself “Wouldn’t life be great if you only had to do the things you really wanted to?” When I decided to start talking to people who do just that, the first person who came to mind was Mai Okamoto aka Okamai, a childhood pal who’s now based in Jamaica. We lived in the same apartment block from kindergarten through high school and even went to the same elementary. She was always exploding with vitality and energy back then, in stark contrast to the gloomy, introverted kid I was. The years haven’t changed her much. She’s still the ever-bright personality she always was--probably even more so now. Read on to hear about her vibrant life and how she lives as she pleases.

子供の頃から社会に出るまで

From child’s play to business woman

―しかし団地で鼻たらしていたガキが40歳ですよ。こうして取材で再会できるとはね。
オカマイ:私が26号棟、小野村が21号棟だったね。

―当時あまりこういう話はしなかったけど、小さい頃から海外に行く機会は多かった?
オカマイ:両親に連れられて(ご両親とも航空関連の仕事に従事されていた)、しょっちゅう行っていたよ。カナダとか。だから海外へのハードルは低かった。けど、現地の予定が全て両親の好みで決められちゃうのがストレスではあったね。当時からひとりで旅行することは夢だった。

- Those snot-nosed kids from the block are 40 years old now. It’s incredible to be reunited for an interview like this.
Okamai: I was in apartment 26, and you were in 21, right?

- I don’t remember hearing about it as kids, but did you go abroad much when you were younger?
Okamai: Both of my parents worked with airlines so they brought me along on trips pretty often. Places like Canada. Going abroad was never a scary prospect to me, though I do remember getting stressed out only being able to go where my parents wanted to. Even back then it was my dream to travel alone.

―明るく健康的な幼稚園、小学校生活を経て、私立の中高一貫校へ入学したんだよね。
オカマイ:学校に行くのに神奈川の大船駅が乗り換えだったんだけど、その頃から急速に友達が増え始めて。家から学校に行くまでの間に仲間が溜まっている場所がたくさんあって。当時の友達は今でも繋がっているよ。

―他校の生徒の友達がオカマイ宅に溜まっているのを見て衝撃を受けたもの。その頃からビジネスのことは考えていたの?
オカマイ:高校生くらいになると、読者モデルのブームがやってきて。とにかく友達がいっぱいいたし、読者モデルになりたいって子もたくさんいて。だからある出版社に電話して「どうしたら読者モデルになれるんですか?」って直接聞いたの。そこで編集部と繋がって、自分が出たり、友達が出たり。編集部からは私に連絡が来るから、そのリクエストを捌いていって、というのを高校生でやり始めていた。仕事にしようというより、勝手に仕事になっていたね。

―じゃあ、当時から普通にビジネスとして成り立っていたんだ。
オカマイ:うん、なっていたよ。で、学校にも行かなくなって。

―それで学校を辞めて、本格的にビジネスを始めていったと。
オカマイ:そう。友達も大学生になって、個々がより一層ネットワークを広げていったことで私のネットワークも勝手に広がっていく。自然の流れだね。

- After happy and wholesome times in kindergarten and elementary you entered a private middle school, right?
Okamai: My school route had a transfer at Kanagawa’s Ofuna station. I picked up so many friends in a short amount of time then. The commute between home and school was full of places to hang out. I’m still in touch with friends from that period now.

- I remember being shocked at all the kids from other schools that hung around your apartment. Were you considering going into business even then?
Okamai: Dokusha models were the big thing back in high school. I had a lot of friends, and many of them wanted to try modeling. One day I just called a publisher and asked “How does one become a dokusha model?” They put me in touch with an editor and my friends and I started modeling. The editors always contacted me with requests so I began managing them while still a student. It’s not like I chose business, it chose me.

- So you were already a business woman before you knew it.
Okamai- I was, yeah. And then I stopped going to school...

- You quit school to go into business?
Okamai: Exactly. My friends went on to college and built their own networks, which meant mine grew by proxy. It all flowed so naturally.

イエローキャブ入社、そして海外へ

Joining Yellow Cab, then the world

―高校時代のオカマイの印象はとにかく派手で友達が多くて。雑誌やテレビで見る「スーパー高校生」たちが、リアルに身近にいるのを不思議な感覚で見ていたよ。その後、芸能プロダクションのイエローキャブに入社したんだよね?その経緯を教えて。
オカマイ:読者モデルになりたいって子で、すごく胸が大きい子がいて。その子がタレントにも興味があるって言っていたので、知り合いづてで野田義治さん(イエローキャブ二代目社長)を紹介してもらって。それでその子と一緒にイエローキャブにお世話になることになったんだよ。

―イエローキャブの仕事はどうだった?
オカマイ:恐らく人生で、最初で最後の会社員生活だったね(笑)。とにかく海外に行きたかったので、仕事をたくさんつくって付いていって。あとテレビ仕事は自分でも見ないし、仕事もしたくなかったので入れず。

―自由だね(笑)。いくつくらいのときに働いていたんだっけ?
オカマイ:22歳~26歳くらいだったね。さすがに会社だからやり辛いことはあったけど、ちゃんと仕事していたし数字作っていたから、会社も私のやり方を認めてくれて。仕事して、1か月くらい休みをもらって海外に行く、という生活をしていたよ。

―どんな人をマネジメントしていたんだっけ?
オカマイ:売れた子だと小池栄子とかMEGUMIとか。

―ちょっと話はずれるけど、タレントとして売れる秘訣ってあるものなのかな?
オカマイ:素直であること。素直な性格の子は、まずスタッフから愛されて応援される。それが一番大きい。あとは好奇心が旺盛なことかな。容姿に加えてこの二つがある子は売れると思うよ。

―最終的には現場の主任も任されて、仕事もだいぶ順調だったと思うんだけど、イエローキャブを退職するきっかけはなんだったの?
オカマイ:海外ロケだったり、1か月お休みをもらったりで、海外には行っていたんだけど、それじゃ足りなくなっちゃったんだよね。3か月くらい、もしくはそれ以上で暮らすってのは旅行に行くのと全然違うし。そういう経験がしたくなっちゃった以上、それを選ばずにはいられないので(笑)。会社も私の性分を分かってくれていたし、円満退職だったよ。その後も仕事で色々やらせてもらっているしね。

- My impression of you in high school was that you were so outlandish and continuously surrounded by friends. It was bizarre to see TV or magazines stories about these ‘super high schoolers’ and to have one living right by me. You went on to join Yellow Cab, the talent agency. Tell me a little about that.
Okamai: One of would-be dokusha models was this really busty girl who was also interested in the entertainment world. I had an acquaintance put me in touch with Yoshiharu Noda (gravure agency Yellow Cab’s second CEO) and before you know it she and I were working with them.

- What was Yellow Cab like?
Okamai: It was my first and probably last go at working for a company (laughs). I just wanted to go abroad, so I made as many internationals gigs as I could to tag along. I didn’t watch TV so I wasn’t interested in getting involved in that side of things.

- Sounds like they gave you a lot of freedom (laughs). How old were you then?
Okamai: I worked there from around 22 to 26. At the end of the day it was a company so it wasn’t all fun and games. Still, I worked hard and got results so they let me do things my way. I would work, then take a month vacation abroad, and repeat.

- Who were you managing there?
Okamai: Some of the bigger names were Eiko Koike and MEGUMI.

- This is a bit off topic, but what’s the secret to success in the talent world?
Okamai: Honesty. To begin with, honest people are loved and helped by the agency staff. That’s the biggest thing. That, and lots of curiosity. Throw in a good appearance and anyone can be a success.

- Towards the end you were a project manager and were doing really well. Why did you decide to leave the company?
Okamai: Between foreign business trips and my month long vacations I was going abroad a lot, but somewhere along the way that wasn’t enough anymore. Living somewhere for 3 months or longer is a far different experience than vacationing. Once I realized I wanted to try that, there was no turning back (laughs). The company knew my personality and it was an amicable split. They were still giving me work for a long time after I left.

海外放浪の日常へ

The roamer’s lifestyle

―念願かなって本格的に海外だね
オカマイ:とにかく自由に、行きたいと思った国に行って。結局50か国以上になった。詳しくは私の本を買って読んでください(笑)

―危険な目にもたくさんあったみたいだしね。でも本を出すっていうのはどうやって決まったの?
オカマイ:ブラジルに遊びに行っている時に飲みに行ったら日本の作家がいて。自分の旅の話をしたら面白がってくれて、日本に帰った時に編集者を紹介してくれたんだよね。そこから話が進んで。これも流れだね。色んな出会いが重なって本になったよ。

―その本をたまたま本屋に行ったときに、偶然手に取って。「オカマイだ!」って、奥付見たらメールアドレスが書いてあったので連絡して。あり得ないよね(笑)。それで久々に日本で会って、いろいろと話をして。
オカマイ:アムステルダムでも会ったね。流れてるよねえ(笑)

―流れてる(笑)。仕事はどうしてたの?
オカマイ:日本に帰ってきた時にやったり。それまでの人脈で仕事になるからね。

- So your dream of travelling abroad really came true.
Okamai: Well, I could go where I wanted to when I wanted to. I wound up visiting over 50 countries. Buy my book if you want to hear more about it (laughs).

- I understand you got into some sticky situations along the way. Anyhow, how did this book come about?
Okamai: I was hanging out in Brazil and ran into a Japanese writer. They were really interested in my travels and told their editor about me when they returned to Japan. Things took off from there. Again, the flow was so natural. So many meetings came together to form this book.

- One day I was at a bookstore and picked it up by chance. I was like “Whoa, it’s Okamai!” The copyright info contained an email address so I made contact. What a crazy coincidence, right (laughs)? After that we met here in Japan and got caught up.
Okamai: We met in Amsterdam too. I’m telling you, it’s all about the flow (laughs).

- The flow (laughs). What were you doing for work back then?
Okamai: I’d work some when I came back to Japan. I was able to get work from all my previous connections.

ジャマイカ移住

On moving to Jamaica

―その後ジャマイカへの移住を決意したわけだけど、色んな国々を回った中で、ジャマイカを選んだ理由はなんだったの?
オカマイ:とにかくゆるくて、生活に追われないこと。自然の中で暮らせることの素晴らしさを痛感したことかな。仕事にも不自由しなかったしね。

―メインのビジネスは何になるの?
オカマイ:ジャマイカのアーティストのライヴブッキング(日本)、日本からの撮影やツアーとダブプレート制作のサポート、あとは旅行者のツアーアテンドやお土産の販売もやっているよ。遊びに行った先でスティーブン・マーリーやダミアン・マーリー(ボブ・マーリーの息子たち)とも仲良くなって、今では仕事をしているよ。日本からだとテレビのコーディネートで、気志團の綾小路翔さんとか西野カナさんもアテンドしたよ。新婚旅行のツアーガイド的なこともやっている(笑)。

―そういえば普通にキー局の番組で特集されていて驚いたよ。お金のやりとりはどうしてるの?
オカマイ:日本の人たちはきっちり払ってくれるので。ジャマイカの人はゆるいね(笑)。

―なるほど(笑)。今後もジャマイカを拠点に活動していくことを考えている?
オカマイ:そうだね。今の感じでジャマイカ人をいっぱい連れていきたいし、日本から来た人にもジャマイカを好きになってほしいと思っている。あと6月にWave出版からみんなを元気付けられるような本を出す予定なのでチェックしてみて。

―お、新刊。楽しみにしているよ。それと、ジャマイカに住んでいると東京はどう見えるの?
オカマイ:東京に住んでいる人はみんなジャマイカって大変だねーと言われるけど、私からすると東京のほうが全然大変だと思う。私は日本のきっちりした中ではもう生きていけないと思う。いつかは住むと思うけど、まだジャマイカでいいかなと。

―そういえばジャマイカ以外で住んでみたい国ってある?
オカマイ:今はジャマイカが自分に一番合っているけど、将来的には色んなところに住めるようにしておきたいとは思う。ヨーロッパとかね。
―じゃあ、まだしばらく日本には帰ってこない感じだね(笑)。

―最後に読者へメッセージを
オカマイ:人生は誰でも一回しかないから、毎日いつ死んでもいいように、心が思ったことを体を使ってやってみるのみって思う。そしたら絶対次の扉が開くから。

- After that you moved to Jamaica. Of all the places you visited, why there?
Okamai: It’s so easy going and you don’t have to worry about life overwhelming you there. I learned how amazing it was to live surrounded by nature. Plus finding work in Jamaica was never an issue.

- What’s your main business there?
Okamai: Booking Jamaican artists for concerts in Japan, supporting Japanese film crews or tours and dub plate work, being a tour attendant attendant, even selling souvenirs. I met Stephan and Damian Marley (sons of Bob Marley) while hanging out somewhere and work with them now too. I’m also coordinating for Japanese TV and attending to Japanese celebrities like Sho Ayanokoji or Kishidan and Kana Nishino when they visit. Then there’s guiding people on their honeymoons and the like (laughs).

- Speaking of which, I was surprised when I switched on the TV and saw a special about you on a major network. How do you handle the finances with all this?
Okamai: Oh, the Japanese clients pay right away so it’s all good. Jamaicans are a bit more lax when it comes to that (laughs).

- I see (laughs). Will Jamaica continue to be your main hub into the future?
Okamai: Yeah, I think so. I want to bring a lot more Jamaican artists to Japan, and show Japanese people what a great place Jamaica is. In June I’ve got another book coming out from Wave Publishing that’ll I think will be really inspirational.

- Oh, a new book! I’m looking forward to it. I’ve got to ask--how do you view Tokyo after living there?
Okamai: Everyone in Tokyo says it must be so rough living in Jamaica. To me it’s the opposite. I couldn’t go back to clockwork-like lifestyle in Japan. I’ll probably move back someday, but for now Jamaica is where I want to be.

- Would you like to try living in any other countries?
Okamai: For now Jamaica is the best fit for me. I’d like to be able to live other places in the future, though. Maybe somewhere in Europe.
- So we won’t be seeing you here in Japan for quite some time then (laughs).

- Do you have a final message to share with our readers?
Okamai: It doesn’t matter who you are, you only live once. Spend everyday like it’s your last by working toward attaining your heart’s desires. Doors will definitely open for you if you do.

今回のインタビュー、いかがだっただろうか。自分の好きな場所で、好きなように生きること。久々に長い時間話をしたが、愚痴はおろか、ネガティブな言葉すら出てこない、昔のままのオカマイの言葉を聞くことができた。いろいろな物事が便利になった反面、より仕事や時間に忙殺されるようになった現代。そんなシステマティックな日常に疑問を持っているなら、一度きりの人生、自分の心に正直に生きてみては?

How about that? Living where you want, how you want. We hadn’t talked that long for ages, but not a single complaint or negative comment came out of her mouth--just like the Okamai I remember from childhood. Despite how convenient life has become we tend to get overwhelmed by work and time nowadays. If you too find yourself questioning your systematic lifestyle, why not try living truer to yourself? After all, you only get one shot.

岡本まい(通称オカマイ)

1976年生まれ 横浜市出身。
フリーマガジン「FREMAGA」編集長、JJ Goodies 社長、作家/ライター、コーディネーター
私立高校在学時から自身でビジネスを開始。その後タレント事務所イエローキャブにて、制作宣伝部主任としてタレントのマネジメントを担当。イエローキャブ退職後に世界50か国以上を周遊、その時の経験をまとめた「危ない世界の歩き方」(彩図社)にて作家デビュー。その後拠点をジャマイカのキングストンに移して、様々な分野で活躍中。

4月29日函館蔦屋書店にてスペシャルトークライブ開催

問:ワイズファクトリー jpysfactory@gmail.com

Mai Okamoto (aka Okamai)

Born in Yokohama in 1976.
Editor of ‘FREMAGA’ free magazine, CEO of JJ Goodies, writer, coordinator
Began a career in business while still still in high school. Later she became a talent manager and PR rep for Yellow Cab talent agency. After leaving the agency, she traveled across the globe to over 50 countries, with her experiences culminating in her debut book ‘Abunai Sekai no Arukikata (lit. How to Walk Through this Dangerous World) (Zaizusha).’ She now resides in Kingston, Jamaica where she works in a variety of fields.

RELATED POSTS

MOST POPULAR

FEATURE

LATEST POSTS

LOGIN