原宿で携帯を見ている男性のパンツに「死ね!死ね!死ね!」って書いてあった。全身パステルを着ていて、怖さはピクミン程に過ぎない。

最近「カワイイファッション」で、”暗い”トレンドが流行っている。本当は、みんなが思っている可愛いの真逆なんだけど、そのギャップがなんとなくめちゃ可愛く見える。紹介したい。

海外で「カワイイ」っていうと、パステル色とか、可愛いらしいデザインとか、ツインテールとか、大きめの服とかっていうイメージがあるけど、でも日本の”可愛い”って、もっと広い意味があって、いろんなジャンルや意味が入っている。英語圏から見たら全然可愛くないものもある。一番近いのは英語の「cool」かな。イケてるって意味。(ちなみにこの可愛いのサブカルチャーについて、私が出ているネット番組(カワイイ インターナショナル)で特集をやってるからチェックしてね。

最初はゴスロリから始まった。ちょっと暗い感じ × カワイイ。それから、 “こわ可愛い”。ゴス×モダンカワイイ。きゃりーぱみゅぱみゅのアイボールのロゴとかね。

そして、最近マスメディアで世界的に人気になったのは、デコラというトレンド。”カワイイ”といえば、単純にきゃりーぱみゅぱみゅとかパステルやポップ系をイメージする人が大半。

“DIE! DIE! DIE!”, read the pants of a boy hunched over his iPhone in Harajuku. With his total pastel-colored outfit on, he had a demeanor that makes him look about as mean as a Pikmin.

Recently there is dark spot on the glob that is kawaii fashion. It appears to be an antithesis to the happy-go-lucky stereotypical ‘Kawaii’, but gosh darned, if it still isn’t just so damn Kawaii!

Kawaii fashion is typically thought of being acid-colored or slightly infantile, with tutus or pigtails or oversized clothes that make its wearers look like something you would want to tote around like a Polly Pocket. But in Japan, the world of ‘Kawaii Fashion’ encompasses a much broader field, including styles that might not be considered “cute” in the English sense of the word. Anything considered “cool” or that is accepted as street fashion can still be called ‘Kawaii’ (...aaand plug for the TV show “Kawaii International” on NHK World that I host, which also digs around these ‘Kawaii’ subcultures).

It started with goth-lolita, and even Japanese goth, both being considered Kawaii fashion despite their witchy, dark undertones. And then these begat ‘Scary-Kawaii’, which merged elements of goth with a more modern, kitschy version of kawaii street-style, a-la Kyary Pamyu Pamyu’s eyeball motifs.

In the meantime, the Kawaii movement became a symbol of happiness, sweetness, cuteness and positivity, thanks to the silly and ageless adventures of the aforementioned Ms. Pamyu-Pamyu as well as the colorful decora-kei and the 80s/90s vintage POP kawaii styles that have been really big the past few years.

でも、カワイイを着た子でも、たまには反抗期があるんだよね。

「17歳でもお酒飲んでる」

こんなメッセージが書かれた洋服、最近多くなった。基本は英語で書いてあるけどね。「FUCK OFF (消えろ)」や「Ur a whore (お前は売女だ)」など、いろんなブラックフレーズがブームになっている。例えば、原宿で有名なあのDOGでの取り扱いやラフォーレの中にも店舗があるM.Y.O.Bっていうストリートブランド。ブランドの名前は「Mind Your Own Business (余計なお世話だ)」の略。オーナーCOMIさんとTANIMIさんは、ニューヨークで感じた”シニカル”という概念からアクセを生み出した。言わば、ニューヨークにルーツを持つ東京ブランドだ。マネージャーのENOも、元々はギャラクシーとか着ていたらしいけど、今ではすっかりシニカルダークサイドへどっぷり。最近はM.Y.O.Bのイラストも描いているみたい(例:TOPのiPhoneケース)。

But sometimes, it seems, even Kawaii kids want to tell the world off.

“I`m 17 but you let me drink here”

Stuff like this is often seen written on clothing - and yes, it’s common to see it written in English. And this even goes beyond slogans as crazy as “FUCK OFF” or “Ur a whore” that you’ll see on t-shirts. One streetwear brand, M.Y.O.B., sold at the coolest shops in Harajuku – such as DOG - also have their own store in Laforet. However, they aren’t ‘Kawaii’ in the sense that the average joe might think. Their name stands for “Mind Your Own Business” and their origins spur from when the two founders COMI and TANIMI started making accessories in NYC and brought their cynicism back to Tokyo. Here, they’ve boomed. Their star shop manager ENO also embodies their dark and eclectic style, but she herself was once a part of the uber-colorful kawaii movement before coming over to the dark side. She now illustrates and designs on the side for M.Y.O.B., including an iPhone case design with the same message above.

YURUFUCK.

これはBanal Chic Bizarreの2016春夏のコレクションのタイトル。デザイナーの中川旬さんはストリートファッションのエースだって言われている人。今度のルックブックは、漫画。「ゆるいファック」ってタイトルなだけあって、ただ可愛いだけじゃなくて不思議な空気が流れててトーンが暗め。

Banal Chic Bizarreのコレクションが面白い理由は、どんな人がこのファッションが好きかって分かるから。実は可愛い原宿系じゃなくて、オシャレ系なオタク。最初に書いた携帯を見ているメンズも、オタクだったよ。オシャレ系なオタクは、ちょっと ”黒い” 感じのものが好き。普通じゃ物足りないんだよね。

では、こんなひどい言葉を着るって、何か悪意があるってこと?違う!原宿のオシャレさんは丁寧で可愛らしくておとなしい。その分、ファッションで主張してるって感じ。

欧米には、可愛いカルチャーがまだ流行ったばかりだけど、Dazed Digitalという有名媒体がカワイイを特集した記事をアップする程、カワイイの存在は大きくなりつつある。
海外では、漫画の目をしたドナルドトランプとか、ISISちゃんとか、ブラックジョークまじりのかわいさで大きなテーマを身近に感じられるような流れがある。逆に、日本はすでに作り上げられたファンタジーのカワイイ世界に皮肉まじりの”ゲスさ”を足す事でリアリティを足し算している。真逆の様な、同じような海外と日本の現象。すごく面白い。

YURUFUCK.

This is the title for the newest 2016 SS collection from Banal Chic Bizarre, a Harajuku-based brand run by young designer Shun Nakagawa who lives and breathes street fashion. For his newest collection’s lookbook, his models are manga girls wearing illustrations of his clothes. It’s all very obviously cute looking, but with the title, which means “loose fuck”, it’s all a bit more subversive.

Banal Chic Bizarre’s collection actually points to a more interesting part of this trend; many of the people sporting this cynical, dark type of kawaii fashion are not the hardcore Harajuku kids, but more of the stylish otaku type. The boy in the beginning of our story was obviously an otaku-leaning type at first sight, with an anime t-shirt on and the “DIE” slogan in pastel-colored Japanese. Many of the otaku-Harajuku kids prefer images of characters looking a bit empty or spaced out, saying lurid things. Or they might just opt for motifs of pills and other drug paraphernalia (all done up in a cute way, of course).

So with that all said, do these clothes make the Harajuku kids dark themselves? On the contrary, they are still polite, sweet, probably shy, or as well-adjusted (or not) as any other fashion junkie. But the obvious connotations to negativity and cynicism are certainly creeping in more and more on the street scene.

Dazed Digital recently wrote a fascinating piece about Kawaii culture, and how in the West, they are using Kawaii motifs to make terrible things look cute. For example, there’s the Kawaii ISIS-chan character or the cutesy Donald Trump with manga eyes. But Japan comes from the opposite end of the spectrum, taking cute things and injecting them with a little bit of real-world terror. It’s a way to bring kawaii out of being a total fantasy, forcing it into reality and attaching it to real feelings on real people.

ミーシャ ジャネットファッションディレクター / ジャーナリスト

ワシントン州生まれ。2004年に東京の文化ファッション大学へ。ジャパンタイムズのライターを8年、日本でも海外でも様々な活躍をしている。ファッションディレクターとして、Nicki Minaj, Capsule, Koda Kumiなどにコスチュームをつくり、ランウェイと雑誌のスタイリングも実施。
日本のファッションをグローバルにするため、日英ファッションブログ「Tokyo Fashion Diaries」をThe Business of Fashion.comでローンチした。テレビでの登場はNHK World'sKawaii International, TBS/YouTubeのTokyo Extraなど。

MISHA JANETTEFashion Director/Journalist

Born in Washington State, Misha moved to Tokyo in 2004 to study at the prestigious Bunka Fashion College. She’s contributed to The Japan Times newspaper for 8 years and writes for many other lauded publications inside and out of Japan. As a fashion director she’s worked on costumes with pop artists such as Nicki Minaj, CAPSULE and Koda Kumi, as well as styling for magazines and runway shows. Her bilingual fashion blog Tokyo Fashion Diaries was lauded by The Business of Fashion.com and is a bridge to understanding Japanese fashion through culture. She appears on TV such as hosting NHK World’s Kawaii International and TBS/Youtube joint TV show “Tokyo Extra”.

MISHA JANETTE for Z TOKYO

RELATED POSTS

MOST POPULAR

FEATURE

LATEST POSTS

LOGIN